Refined Translation Methods for Culinary Recipes in the Book ‘Cooking with Love Ala Dapur Momychaa’- From Indonesian to English

Authors

  • Firma Pradesta Amanah English Literature Department, University of Satu Nusa Lampung, Indonesia
  • Qatrunnada Virni Ariqah English Literature Department, Universitas Terbuka, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.58989/plj.v2i1.24

Keywords:

Translation, Indonesian Recipes, Translation Techniques

Abstract

Language and culture are inseparable in translation, as it facilitates knowledge exchange between diverse cultures. This study investigates translation techniques for recipes in “Cooking with Love ala Dapur Momychaa.” Using a qualitative approach, it explores semantic, literal, and word-for-word translation methods. The aim is to preserve the source text's meaning while ensuring understanding for readers of the translated version. The findings demonstrate successful translations, striving to maintain the original meaning while incorporating cultural nuances. Techniques like adaptation, literalism, amplification, calque, and description are employed. Encouraging more translators to undertake Indonesian recipe translations, this study promotes Indonesian cuisine and culture to foreign audiences fascinated by its culinary treasures.

References

Journals

Akiriningsih, T., Purnomo, B., & Sari, J. A. (2016). Pengaruh Kualitas Penerjemahan Dengan Teknik Transposisi Nama Menu Asing Terhadap Kemudahan Tamu Dalam Memesan Makanan dan Minuman di Restoran Hotel (Jaringan Sahid Group Surakarta). Jurnal Pariwisata Indonesia, 12(1), 103–138. https://jurnal.stpsahidsurakarta.ac.id/index.php/JPI/article/view/207

Asmarani, R. (2019). Pelatihan Menulis Resep Masakan dalam Bahasa Inggris Bagi Siswa Jurusan Tata Boga SMK Ibu Kartini Semarang. Harmoni: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 3(2), 11–19. https://doi.org/10.14710/hm.3.2.11-19

Darmayanti, N. P. D., Yadnya, I. B. P., & Sedeng, I. N. (2019). Amplification and Transposition in English Commands into Indonesian Translation with Reference to Harry Potter’s Novel. Soshum: Jurnal Sosial Dan Humaniora, 9(3), 256–265.

Febryanto, M., Sulyaningsih, I., & Zhafirah, A. A. (2021). Analysis of Translation Techniques and Quality of Translated Terms of Mechanical Engineering in Accredited National Journals. Project: Professional Journal of English Education, 4(1), 116–125. https://doi.org/10.22460/project.v4i1.p116-125

Hadi, M. Z. P. (2019). Analisis Ideologi dan Teknik Penerjemahan Pada Teks Terjemahan Mahasiswa STIBA Bumigora Tahun Akademik 2017/2018. Humanitatis Journal on Language and Literature, 6(1), 25–46.

Molina, L. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Journal Des Traducteurs Translators’ Journal, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar

Rachmawati, R. (2018). Teknik Penerjemahan Transposisi dan Keakuratan Hasil Terjemahan: Studi Kasus Menu Restoran. Genta Bahtera: Jurnal Ilmiah Kebahasaan Dan Kesastraan, 4(2), 101–114. https://doi.org/10.47269/gb.v4i2.59

Rakhmyta, Y. A. (2022). Pelatihan Penerjemahan Teks Resep Makanan dalam Pasangan Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia Pada Mata Kuliah Translation. Catimore: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 1(2), 6–12. https://doi.org/10.56921/cpkm.v1i2.14

Regmi, K., Naidoo, J., & Pilkington, P. (2010). Understanding the Processes of Translation and Transliteration in Qualitative Research. International Journal of Qualitative Methods, 9(1), 16–26. https://doi.org/10.1177/160940691000900103

Tomaszewski, L. E., Zarestky, J., & Gonzalez, E. (2020). Planning Qualitative Research: Design and Decision Making for New Researchers. International Journal of Qualitative Methods, 19, 1–7. https://doi.org/10.1177/160940692096717

Trisnawati, I. K., & Bahri, S. (2017). Strategi Penerjemahan Teks Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia Calon Mahasiswa Magister dalam Ujian Masuk Program Pascasarjana UIN Ar-Raniry Banda Aceh. Getsempena English Education Journal, 4(2), 84–100. https://doi.org/10.46244/geej.v4i2.734

Proceedings

Nalendra, A. R. A. (2014). Penerjemahan Sebuah Proses Mentransferkan Budaya. Konferensi Nasional Ilmu Sosial Dan Teknologi, 1(1), 303–312. https://seminar.bsi.ac.id/knist/index.php/UnivBSI/article/view/323

Thesis

Putri, F. A. F. (2019). Penerjemahan Unsur Budaya dalam Judul Resep Masakan Indonesia kedalam Bahasa Jerman dalam Buku Sajian dari Kedai Hamburg [Universitas Indonesia]. https://lontar.ui.ac.id/detail?id=20473367&lokasi=lokal

Books

Dewi, H. D. (2022). Praktik Penerjemahan Dasar: Penerjemahan Beberapa Jenis Teks (A. P. Mutiara (ed.)). Manggu Makmur Tanjung Lestari.

Emzir, E. (2015). Teori dan Pengajaran Penerjemahan (1 (ed.)). Rajawali Press.

Hartono, R. (2017). Pengantar Ilmu Menerjemah: Teori dan Praktek Menerjemahkan. Cipta Prima Nusantara.

Karnedi, K. (2022). Analisis Teks dalam Penerjemahan (N. Hikmah & A. I. Syafrony (eds.)). Penerbit Universitas Terbuka.

Downloads

Published

2023-05-30

How to Cite

Amanah, F. P., & Ariqah, Q. V. (2023). Refined Translation Methods for Culinary Recipes in the Book ‘Cooking with Love Ala Dapur Momychaa’- From Indonesian to English. Pulchra Lingua: A Journal of Language Study, Literature & Linguistics, 2(1), 67–79. https://doi.org/10.58989/plj.v2i1.24